何謂今昔反差?以下為例。
在小的時候,當我跌倒或是受到挫折之時,祖母都會扶著我起來。
When I fell down /
suffer a lot / feel disappointed, my grandmother will pick me up / encourage me
/ inspire me
長大了,祖母已經過世了,當我跌倒師或是受到挫折之時,那雙曾經扶起我的雙手已經不在了。
As time goes by (隨著時間流逝),my lovely grandmother passed away. When I
fell down / suffer a lot / feel disappointed, the hand which / that helps me
was disappeared / cannot accompany me / won’t be my side.
在我小的時候,那個市場是我快樂的來源,因為祖父母會帶我去買我喜歡吃的東西。
When I am still
young, the market is the origin of the happiness. I can buy whatever I want owing to my grangfather’s concern or
careness.
長大以後,舊地重遊了,一樣的攤販,一樣的叫賣聲,但我只能從口袋拿出零錢,買著記憶中熟悉的味道,身邊總覺得缺少了一個熟悉的溫度
When I become /
grow / turn to be mature, I visit the same place which / that I am familiar with.
The same vendor
and bargaining (討價還價)voice hover over (縈繞,這是我們背過的單字呦)my mind.
I pick the pocket
miney (=allowance) from my pocket, and want to find / search for the familiar
smell. However, my grandparents was not here! / I stand in the familiar place
by meself.
有些字的確會有些難度,但是如果能運用我們會的單字,整篇文章或許會更有情感。另外,也可以先將中文的稿子寫下來,或許內容將會提升另一個檔次。
英文和中文都是一樣的,真誠才能感動人,其實也較好發揮!
沒有留言:
張貼留言